從1997年世界棋王卡斯帕羅夫擊敗IBM「深藍」,到2016年AlphaGo戰(zhàn)勝李世石,「人機大戰(zhàn)」已成為人們展示AI技術(shù)實力的經(jīng)典形式翻譯。而AI領(lǐng)域最近的一場「人機大戰(zhàn)」,發(fā)生在AI翻譯領(lǐng)域:6月
2025年6月16日晚,科技媒體「差評」舉辦的「同傳翻譯人機大戰(zhàn)2.0」在深圳正式開幕翻譯。簡單來說,這場「人機大戰(zhàn)」要以同場競技的方式,探究AI時代機器翻譯與傳統(tǒng)人工翻譯的異同。作為受
作者|林晴晴編輯|彭孝秋近日,深圳舉辦了一場“同傳翻譯人機大戰(zhàn)2.0”AI翻譯交流會翻譯?;顒蝇F(xiàn)場,職業(yè)同聲傳譯譯員組成的人工同傳隊伍與使用時空壺W4Pro產(chǎn)品的AI同傳隊伍,在英語、日語
國際會議、跨國企業(yè)論壇和多語種商務(wù)活動中,北京同傳翻譯服務(wù)成為了實現(xiàn)高效溝通的重要保障翻譯服務(wù)。對于企業(yè)、政府機構(gòu)和各類組織而言,選擇專業(yè)的同聲傳譯團隊,直接影響會議效果和合作效率。北京同
在國際化業(yè)務(wù)交流和跨境會議不斷增多的環(huán)境下,北京同傳翻譯服務(wù)已成為許多企業(yè)和機構(gòu)的重要選擇翻譯服務(wù)。相比傳統(tǒng)交替?zhèn)髯g,同聲傳譯能夠在發(fā)言者講話的同時,將內(nèi)容即時傳遞給聽眾,大大提升會議效率與流暢度。
深圳新聞網(wǎng)2025年6月17日訊(深圳特區(qū)報記者方慕冰)摩洛哥籍朗誦員說唱般的卷舌音回蕩在現(xiàn)場,夾雜著口音的語句如急雨般灑落翻譯。職業(yè)譯員顯得略微緊張,翻譯出現(xiàn)幾次停頓,輸出語句碎片化明顯,而人工智
金融界2025年7月11日消息,國家知識產(chǎn)權(quán)局信息顯示,科大訊飛股份有限公司取得一項名為“同傳翻譯方法、電子設(shè)備和計算機可讀存儲介質(zhì)”的專利,授權(quán)公告號CN119811419B,申請日期為2025年0
根據(jù)報道,5月14日,我國直達越南河內(nèi)國際道路運輸線路正式開通,該線路貫通我國通過河口口岸,友誼關(guān)口岸至越南河內(nèi),自此,中越國際道路運輸便利化水平進一步提升翻譯服務(wù)。在中越經(jīng)貿(mào)合作日益密切的當(dāng)下,越南
隨著我國對外開放的深入發(fā)展,對小語種人才的需求越來越大,但需要何種小語種取決于當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟發(fā)展,也取決于當(dāng)?shù)氐奈幕諊貏e是取決于當(dāng)?shù)匾Y的對象國翻譯服務(wù)。而且小語種翻譯服務(wù)的價格成為了項目預(yù)算和選擇
藥品注冊申請,一般是指國家食品藥品監(jiān)督管理局根據(jù)藥品注冊申請人的申請,依照法定程序,對擬上市銷售藥品的安全性、有效性、質(zhì)量可控性等進行系統(tǒng)評價,并決定是否同意申請的審批過程翻譯服務(wù)。隨著我國的國際地位