我一直很喜歡逛各地的歷史古跡,但常常會(huì)有一種“文化隔閡”的遺憾翻譯。站在宏偉的古建筑前,看著牌匾、石碑上龍飛鳳舞的對(duì)聯(lián)和碑文,明明每個(gè)字都認(rèn)識(shí),連在一起卻不知其意。那種感覺(jué),就像是守著一個(gè)巨大的寶藏,卻沒(méi)有鑰匙,只能在門口徘徊,無(wú)法領(lǐng)略其真正的精髓。
上周末去一座古剎游玩,這種感覺(jué)尤為強(qiáng)烈翻譯。大雄寶殿門口的廊柱上,刻著一副對(duì)聯(lián),筆力蒼勁,禪意十足。我駐足許久,也只能看出個(gè)大概,無(wú)法體會(huì)其中深意。同行的朋友們也都是一臉茫然,最后只能拍張照,然后匆匆趕往下個(gè)景點(diǎn)。
我不甘心就這么“走馬觀花”,于是掏出了我的華為Pura X手機(jī),想起了鴻蒙5系統(tǒng)上的小藝智能體市場(chǎng)里的那個(gè)古文翻譯神器-普通話翻譯文言文Agent翻譯。我把對(duì)聯(lián)上的字句輸了進(jìn)去:“大肚能容,容天下難容之事;開(kāi)口便笑,笑世間可笑之人。”,讓其翻譯成白話文。幾乎是瞬間,譯文結(jié)果就彈了出來(lái)。
有了這次成功的體驗(yàn),我徹底把普通話翻譯文言文Agent玩開(kāi)了翻譯。比如旅途結(jié)束,晚上在酒店休息時(shí),我想記錄下今天的所見(jiàn)所感,但又不想只寫“今天玩得很開(kāi)心”這樣的流水賬。讓普通話翻譯文言文Agent給我翻譯出一段文言文版的文字:“今日,吾縱情游樂(lè),心甚歡暢,如沐春風(fēng),怡然自得,樂(lè)而忘返焉?!边@短短一句話,精準(zhǔn)地概括了我一天的感悟,比我寫三百字的大白話還有分量。
如果你也對(duì)文言文感興趣,或者想在旅行中更深入地理解古跡文化,不妨試試華為小藝?yán)锏钠胀ㄔ挿g文言文Agent翻譯。操作簡(jiǎn)單,翻譯快速,說(shuō)不定能為你的旅程增添一份別樣的樂(lè)趣!